Marta Wojtkowska-Maksymik

dr hab.

Marta Wojtkowska-Maksymik

adiunkt

DYŻURY

czwartki, 12.00–13.00, p. 25

Zainteresowania naukowe

Literatura renesansu i baroku, przekład staropolski, polsko-włoskie związki literackie i kulturowe, neoplatonizm w literaturze polskiej XVI-XVII w., piśmiennictwo reformacyjne XVI-XVII w., cyceronianizm, tradycja bukoliczna w teatrze XVI-XVII w., querelle des femmes w literaturze polskiej XVI i XVII w.

Książki

Książki autorskie

 „Gentiluomo cortigiano” i „Dworzanin polski”. Dyskusja o doskonałości człowieka w „Il Libro del Cortigiano” Baldassarra Castiglionego i w „Dworzaninie polskim” Łukasza Górnickiego, IBL, Warszawa 2007.

Źródła i sposób ujęcia kwestii kobiecej godności w „O ślachetności a zacności płci niewieściej” Macieja Wirzbięty, Sub Lupa, Warszawa 2017.

 

Książki pod redakcją

„Dworzanin polski” Łukasza Górnickiego. Dzieło, inspiracje, autor, red. J. Dygul, M. Wojtkowska-Maksymik, Wydział Polonistyki UW, Warszawa 2016.

Dramaturgia włoska XVI wieku: Niccolò Machiavelli, „Mandragora”, Gian Giorgio Trissino, „Sofonisba”, Torquato Tasso, „Amintas”, red. J. Dygul, M. Wojtkowska-Maksymik, Wydział Polonistyki UW, Warszawa 2017.

[wspólnie z M. Lenartem, M. Wraną], Polacy przy grobie św. Antoniego w Padwie, cz. I Pamiątki, donacje, świadectwa kultu (wieki XVI-XIX), Uniwersytet Opolski, Opole 2019 („Natio Polona. Fontes et Studia”, t. II (1)), ss. 412.

L’epica cavalleresca dell’età moderna: un modello europeo (Atti del Convegno, Roma 20-21 settembre 2018), a cura di Marta Wojtkowska-Maksymik, Accademia Polacca delle Science – Biblioteca e Centro Studi a Roma, Roma 2019 („Conferenze”, 143), ss. 247, il. 12. https://rzym.pan.pl/images/Conferenze_143_e-book.pdf

Studies in Polish Language and Literature, ed. by M. Wojtkowska-Maksymik, M. Zawisławska, Peter Lang, Berlin 2022 (“Polish Studies. Transdisciplinary Perspectives”, 39), ss. 179, il. 9. DOI: https://doi.org/10.3726/b19664

 

Przekłady 

Francesco Petrarca, Drobne wiersze włoskie (Rerum vulgarium fragmenta), wstęp P. Salwa, wybór przekładów J. Mikołajewski, komentarz M. Santagaty w adaptacji i opracowaniu zespołu (J. Dygul, M. Wojtkowska-Maksymik i in.) pod red. P. Salwy, słowo/obraz terytoria Gdańsk 2005.

Torquato Tasso, Amintas. Baśń leśna, przeł, wstęp i komentarze M. Wojtkowska-Maksymik, w: Dramaturgia włoska XVI wieku: Niccolò Machiavelli, „Mandragora”, Gian Giorgio Trissino, „Sofonisba”, Torquato Tasso, „Amintas”, red. J. Dygul, M. Wojtkowska-Maksymik, Wydział Polonistyki UW, Warszawa 2017.

Giovan Battista Guarini, Wierny pasterz, przeł., wstęp i komentarze M. Wojtkowska-Maksymik, Wydział Polonistyki UW, Warszawa 2018.

Wybrane artykuły

Artykuły w czasopismach 

W kajdanach wstydu i w sidłach śmierci. Filozoficzne źródła „Amintasa” Jana Andrzeja Morsztyna, „Barok” 2008, nr XV/2 (30).

Castiglionego i Górnickiego pochwała muzyki (na podstawie pierwszych ksiąg „Il Cortigiano” i „Dworzanina polskiego”), „Roczniki Humanistyczne” 2008, t. LVI.

Dalida Luigiego Grota w przekładzie Jana Smolika, „Odrodzenie i Reformacja w Polsce” 2009, t. LIII.

Niewiasta w rajskim ogrodzie. Kilka uwag o godności kobiecej (Na podstawie traktatu „O ślachetności a zacności płci niewieściej”, 1575), „Prace Filologiczne” 2011, t. LXI: Literaturoznawstwo, nr 1.

Jan Smolik e la traduzione della Dalida di Luigi Groto, „Hvmanistica. An International Journal of Early Renaissance Studies” 2013, vol. VIII/1.

Wykorzystanie symboliki tetragramu w O ślachetności a zacności płci niewieściej (1575) Macieja Wirzbięty, „Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo” 2016, nr 6(9).

Chimera w sporach o Trójcę Świętą w latach 60. XVI wieku (na przykładzie Sylwy IV Andrzeja Trzecieskiego), „Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo” 2017, nr 7(10), DOI: https://doi.org/10.32798/pflit.97

Henri de Valois et la France dans les lettres des calvinistes polonais aux théologiens suisses (1572-1576), „Seizième siècle” 2008, vol. 14.

O locie z wieży. Historia Poggia Braccioliniego o kardynale Bordeaux i szalbierzu oraz opowieść „O księdzu, co złe wino miał” z „Facecyji polskich”, „Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo”, 2020, nr 10(13), DOI: https://doi.org/10.32798/pflit.579

Aristotle for women. On the Polish translation of “Problemata Aristotelis” (“Omnes homines”) (1535), “Philosophical Readings”, 2020, no XII.2, DOI: 10.5281/zenodo.3865622

 

Artykuły w pracach zbiorowych

Filone i Sofia w sidłach zmysłowego pożądania (na podstawie „Dialoghi d’amore” Leona Hebrajczyka), w: W sidłach zmysłów, red. E. M. Wierzbowska, Sopot 2009.

[współautor M. Eder], Platońskie i neoplatońskie konteksty humanitas w literaturze polskiej XVI-XVIII wieku, w: Humanitas. Projekty antropologii humanistycznej, cz. II, red. nauk. A. Nowicka-Jeżowa, Warszawa 2010.

Jan Kochanowski jako czytelnik „Dialoghi d’amore” Leona Hebrajczyka (na podstawie „Wzoru pań mężnych”), w: Proza staropolska, red. K. Płachcińska, M. Bauer, Łódź 2011.

La Patristica come scudo contro i seguaci della Riforma (sulla base della lettera dedicatoria del Locorum de Fide Communium Latinopolonorum… di Giovanni Herburt), w: Significato e funzione della cattedrale, del giubileo e della ripresa della patristica dal Medioevo al Rinascimento. Atti del XXIII Convegno Internazionale (Chianciano Terme-Pienza, 18-21 luglio 2011), a cura di L. Secchi Tarugi, Firenze 2013.

Platonic and Neo-Platonic Inspiration behind the Debate on the State in „Dworzanin polski” by Łukasz Górnicki and „De optimo senatore” by Wawrzyniec Goślicki, w: Polish Culture in the Renaissance: Studies in the Arts, Humanism and Political Thought, ed. by D. Facca and V. Lepri, Firenze 2013.

Alcune tracce del „Decameron” nei „Figliki” di Mikołaj Rej, w: Boccaccio e la nuova ars narrandi, a cura di P. Salwa, W. Olszaniec, Warszawa 2015.

I canti del coro dall’ Aminta di Torquato Tasso tradotti da Jan Andrzej Morsztyn, w: L’Italia e la cultura europea, a cura di A. Klimkiewicz, M. Malinowska, A. Paleta, M. Wrana, Firenze 2015.

Il problema della scelta nella traduzione polacca del Iudicium Paridis di Jakobus Locher, w: Comico e tragico nella vita del Rinascimento. Atti del XXVI Convegno Internazionale (Chianciano Terme-Pienza, 17-19 luglio 2014), a cura di L. Secchi Tarugi, Firenze 2016.

L’immagine letteraria della corte suburbana del vescovo Samuel Maciejowski /Literacki obraz dworu biskupa Samuela Maciejowskiego, w: Corti rinascimentali extraurbane. Un modello di cultura tra Italia e Polonia. / Podmiejskie dwory renesansowe. Wzorzec kulturowy we Włoszech i w Polsce, a cura di / red. M. Lenart, M. Wrana, Padova-Opole 2016.

Theories of Translation of the Word in Poland during the Renaissance, w: Word of God, words of men. Translations, inspirations, transmissions of the Bible in the Polish-Lithuanian Commonwealth in the Renaissance, ed. by J. Pietrzak-Thébault, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2019 („Refo500 Academic Studies”, vol. 43), s. 39-55.

Przedmowa, w: Poggio Bracciolini, Opowieści ucieszne, przeł. I. Grześczak, przedmowa M. Wojtkowska-Maksymik, WUW, Warszawa 2019 (“Biblioteka Renesansowa”, t. 6), s. 15-59.

Changes in the Image of Women and the Perception of Their Role in 16th-Century Poland, w: Studies in Polish Language and Literature, ed. by Marta Wojtkowska-Maksymik, Magdalena Zawisławska, Peter Lang, Berlin 2022 (“Polish Studies. Transdisciplinary Perspectives”, 39), s. 9-23. DOI: https://doi.org/10.3726/b19664

Maciej Wirzbieta’s O ślachetności a zacności płci niewieściej (1575) and Erasmus Tradition of Declamatio, w: Non-Classical Genres, ed. by Joanna Krauze-Karpińska, Magdalena Piskała, Wydawnictwo Instytutu Badań Literackich, Warszawa 2022, s. 109-122.

Can Piety by Touhgt? Elementaria institutio Latini sermonis et pietatis Christianae (1575) by Maciej Wirzbięta, w: Beyond Devotion. Religious and Literary Communities in the 16th and 17th Century Polish Lithuanian Commonwealth. Texts and Contexts, ed. by Łukasz Cybulski, Kristina Rutkovska, Vandenhoeck and Ruprecht, Gottingen 2022, s. 201-222.

Zakład

Zakład Literatury i Kultury Epok Dawnych

Funkcje

Granty

„Kwestia godności kobiecej i jej przesłanki w O ślachetności a zacności płci niewieściej Macieja Wirzbięty. Studium przekładu”, NCN OPUS (2014/13/B/HS2/00469), https://projekty.ncn.gov.pl/index.php?projekt_id=256043

„Tłumaczenie i edycja krytyczna Prose nelle quali si ragiona della volgar lingua Pietra Bemba”, NPRH (nr umowy: NPRH/U22/SP/496094/2021/10).

„Pomiędzy słowami – szkoła historii literatury i wiedzy o języku polskim dla studentów zagranicznych” (nr umowy: PPI/SPI/2020/1/00055/U/00001), NAWA SPINAKER,  Program jest współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój, w projekcie pozakonkursowym pt. „Wsparcie zdolności instytucjonalnej polskich uczelni poprzez tworzenie i realizację międzynarodowych programów studiów” (Działanie 3.3. Umiędzynarodowienie polskiego szkolnictwa wyższego), określony we wniosku o dofinansowanie projektu nr POWR.03.03.00-00-PN 16/18). Wkład Funduszy Europejskich: 310 250 PLN.

Udział w komitetach redakcyjnych i zespołach eksperckich

od 2019-  Ekspert (Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej)

od 2019 – Członek redakcji czasopisma Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo [Philological Studies. Literary Research; ISSN: 2084-6045 (wersja drukowana), ISSN: 2658-2503 (Online), DOI: 10.32798]; wydawca: Wydział Polonistyki UW, czasopismo indeksowane w bazach: ERIH+ Journal, CEEOL (Central and Eastern European Online Library), Index Copernicus – IC Journals Master List

od 2005 – Członek redakcji czasopisma Renesans i Reformacja w Polsce; ISSN: 00298541 (wersja drukowana), ISSN: 2450-8346 (online)]; wydawca: Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla, czasopismo indeksowane w ISI Master Journal List


Skip to content