bahis siteleri
deneme bonusu veren siteler
redbullholdenracing.com haberanadolu.org
deneme bonusu veren siteler https://denemebonususiteler.com/
bonus bonus veren
betpas giriş
istanbul escort fatih escort sisli escort bakirkoy escort kadikoy escort atakoy escort umraniye escort atasehir escort istanbul escort mecidiyekoy escort
pendik escort
maltepe escort
kurtköy escort
tuzla escort
gebze escort
bostancı escort
Ümraniye escort
beykoz escort
çekmeköy escort
sancaktepe escort
kartal escort
maltepeokul
üsküdar escort
pendik escort
sultanbeyli escort
gaziantep escort gaziantep escort gaziantep escort
deneme bonusu deneme bonusu veren siteler
бишкек проститутки
https://www.fapjunk.com
tuzla masaj salonu

Szkice

Borys Pasternak, tłum. Seweryn Pollak, pod red. Katarzyny Gędas, Piotra Mitznera i Żanety Nalewajk

Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

Warszawa 2022

Informacje ogólne

Zapraszamy do lektury edycji Szkiców Borysa Pasternaka w tłumaczeniu Seweryna Pollaka i opracowaniu Katarzyny Gędas, Piotra Mitznera i Żanety Nalewajk, która ukazała się nakładem Wydawnictw Uniwersytetu Warszawskiego. Autorką motywu na okładce jest Roussanka Alexandrova-Nowakowska.
Książka stanowi wybór esejów wybitnego rosyjskiego pisarza, Borysa Pasternaka (1890‒1960) w przekładach Seweryna Pollaka. Teksty, najczęściej w Polsce niepublikowane układają się w swego rodzaju biografię poety na tle dramatycznych napięć XX wieku.
Z recenzji dr hab. Iriny Lappo: “Borys Pasternak powszechnie uważany jest za jednego z największych klasyków dwudziestowiecznej literatury światowej. Jako poeta jest dobrze znany z polskich przekładów. Jako pisarz – z uhonorowanej Nagrodą Nobla powieści Doktor Żywago i autobiograficznej opowieści Drogi napowietrzne. Brakuje natomiast dotąd publikacji esejów tego pisarza. Uzupełnienie tego dzieła o błyskotliwe szkice mistrza jest nadzwyczaj wartościowym przedsięwzięciem wydawniczym, zwłaszcza że wyboru i przekładu dokonał Seweryn Pollak”.
Z recenzji prof. Tadeusza Sucharskiego: “Recenzowana publikacja jest niezwykle ważna, bo pozwala nie tyle zastąpić biografię autora Doktora Żywago, ile ją uzupełnić jego przekonaniami estetycznymi. Ujawnia kręgi zainteresowań, fascynacji, wplątane dramatycznie w pułapki historii. Słusznie bowiem zauważa Pollak, iż wypowiedzi teoretyczne Pasternaka . Dają więc owe wypowiedzi szansę szansę wypracowania nowej postawy wobec poety, którego trudna twórczość rodziła często postawy kapitulanckie. Umożliwiają odczytanie wierszy w kontekście przekonań, filozofii twórczej autora Życia – mojej strony”.
Borys Pasternak, Szkice, tłum. Seweryn Pollak, pod red. Katarzyny Gędas, Piotra Mitznera i Żanety Nalewajk, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2021. Książka jest rezultatem prac prowadzonych w Pracowni Badań Kontekstowych i Literaturoznawczych Studiów Translatologicznych (Wydział Polonistyki UW). Ukazuje się w serii Wydawnictw Uniwersytetu Warszawskiego “Poza granicami” oraz w ramach “Biblioteki kwartalnika Tekstualia”

Adres książki na stronie wydawnictwa

https://www.wuw.pl/product-pol-15578-Borys-Pasternak-Szkice-Wybor-i-tlumaczenie-Seweryn-Pollak.html


Skip to content