Skip to content
bahis siteleri
deneme bonusu veren siteler
redbullholdenracing.com haberanadolu.org
deneme bonusu veren siteler https://denemebonususiteler.com/
bonus bonus veren
betpas giriş
istanbul escort fatih escort sisli escort bakirkoy escort kadikoy escort atakoy escort umraniye escort atasehir escort istanbul escort mecidiyekoy escort
pendik escort
maltepe escort
kurtköy escort
tuzla escort
gebze escort
bostancı escort
Ümraniye escort
beykoz escort
çekmeköy escort
sancaktepe escort
kartal escort
maltepeokul
üsküdar escort
pendik escort
sultanbeyli escort
gaziantep escort gaziantep escort gaziantep escort
deneme bonusu deneme bonusu veren siteler

Zachęcamy do lektury 4 (59) numeru „Tekstualiów” pod redakcją Tomasza Wiśniewskiego, poświęconego filozofii śmiechu. Autorzy analizują rozmaite sposoby przejawiania się śmiechu w kulturze i wskazują na zróżnicowanie kulturowe oraz na wielość form gatunkowych, w ramach których jest on realizowany.

W numerze znalazło się miejsce dla studiów nad poszczególnymi przypadkami zaczerpniętymi z filozofii i literatury. Autorzy dostrzegli potrzebę, by poszerzyć ogląd zachodzących we współczesnym świecie zjawisk motywowanych filozofią śmiechu – tego karnawałowego, ale nie tylko. Zjawisko śmiechu jest przy tym opisywane nie tylko z perspektywy diachronicznej, lecz także translatologicznej. W „Tekstualiach” przeczytamy artykuły: Filozofia jako „ośmieszanie” prawdy: humor w Charmidesie Platona Jana Skarbka Kazaneckiego, Romantyczna groteska George’a Gordona Byrona Mirosławy Modrzewskiej, Śmiertelnie poważny? O braku i obecności pierwiastka komicznego w twórczości Cypriana Norwida Ewangeliny Skalińskiej, Absurd, niedorzeczność i śmiech Boba Planta (w tłumaczeniu Katarzyny Kręglewskiej), „Zrobiłem się na pies”, czyli Piotruś Leo Lipskiego w świetle (i mroku) teorii śmiechu Henri Bergsona i Georges’a Bataille’a Mateusza Pytki oraz Początki translatoryki humorologicznej? Humorystyczne elementy tekstualne w badaniach nad przekładem Justyny Giczeli-Pastwy i Pauli Gorszczyńskiej,

W „Tekstualiach” znajdziemy również wykład XI Wiktora Woroszylskiego o oberiutach w opracowaniu edytorskim Piotra Miznera oraz artykuł Lazara Fleischmana o jednym z najbardziej zagadkowych wierszy Daniła Charmsa, wiersze Piotra Matywieckiego, Piotra Mitznera i Lidii Iwanowskiej-Szymańskiej, lesylwa Leszka Szarugi, prozę Joanny Burgiełł i znakomite przekłady, między innymi: Uwag o śmiechu (z notatek do książki o F. Rabelais) Michaiła Bachtina w tłumaczeniu Bogusława Żyłki, fragment Eureki Edgara Allana Poego w przekładzie Mariana Polaka-Chlabicza, wiersze Anny Achmatowej w tłumaczeniu Zbigniewa Dmitrocy, teksty Agnė Žagrakalytė w przekładzie Aliny Kuzborskiej oraz Albinasa Žukauskasa, w tłumaczeniu Zuzanny Mrozikowej i Agnieszki Rembiałkowskiej. W numerze przeczytać można także ankietę Bilans literatury polskiej 1918–2018, na pytania której odpowiada Wojciech Szot.