bahis siteleri
deneme bonusu veren siteler
redbullholdenracing.com haberanadolu.org
deneme bonusu veren siteler https://denemebonususiteler.com/
bonus bonus veren
betpas giriş
istanbul escort fatih escort sisli escort bakirkoy escort kadikoy escort atakoy escort umraniye escort atasehir escort istanbul escort mecidiyekoy escort
pendik escort
maltepe escort
kurtköy escort
tuzla escort
gebze escort
bostancı escort
Ümraniye escort
beykoz escort
çekmeköy escort
sancaktepe escort
gaziantep escort gaziantep escort gaziantep escort

Tekstualia. Literatura a sztuka filmowa

Informacje ogólne

Zachęcamy do lektury 1 (60) numeru „Tekstualiów”, poświęconego relacji między literaturą a filmem. Autorzy podejmują między innymi zagadnienia adaptacji filmowej oraz scenariusza jako formy quasi-literackiej, a także opisują wspólne dla obydwu mediów zabiegi narracyjne.

Jak pisze we wstępie Marcin Czardybon, przeważająca większość artykułów zamieszczonych w numerze traktuje o problemie filmowej adaptacji. Jej problematykę w kulturze, ale w perspektywie biologicznej, podejmuje (dokonane przez Mateusza Pytkę) tłumaczenie wspólnej pracy Lindy Hutcheon i Gary’ego R. Bortolottiego. O samych narodzinach adaptacji (filmowej) traktuje artykuł Joanny Wojnickiej. Rafał Koschany – na kartach swojego tekstu – zgłębia relację zachodzącą pomiędzy scenariuszem a jego filmową „realizacją”. Natomiast Magdalena Kempna-Pieniążek, przybliżając postać i dorobek Clive’a Barkera, artykuł swój poświęciła zagadnieniu „autoadaptacji”. Mit Medei – w odczytaniu Pasoliniego – stał się tematem zamieszczonego w niniejszym wydaniu naszego czasopisma tekstu pióra Michała Friedricha. Brygida Pawłowska-Jądrzyk, w sześćdziesiątą rocznicę premiery Psychozy, jednego z najgłośniejszych filmów Alfreda Hitchcocka, pochyliła się w swojej pracy nad dokonaną przez „mistrza suspensu” adaptacją powieści Roberta Blocha. Robert Birkholc, zgłębiając na kartach swojego artykułu zagadnienie zabiegu, jakim jest fokalizacja, zadał pytanie o wspólną płaszczyznę badań dotyczących filmu i literatury. Z kolei Jan Baetens w przetłumaczonym (przez Kaję Makowską) dla „Tekstualiów” artykule podjął kwestię fenomenu, jakim jest upowieściowienie, co dało autorowi asumpt do rozważań nad licznymi – również rynkowymi – uwarunkowaniami („ograniczeniami”) procesu produkcji tekstów (których kanwę stanowią dzieła filmowe). Zbiór ten uzupełnia – zamieszczony w odrębnym dziale – tekst pionierki polskich badań nad adaptacją filmową, Maryli Hopfinger, stanowiący – dokonane po latach – podsumowanie jej działań na tym polu.

Ponadto w części nietematycznej „Tekstualiów” znalazło się także miejsce dla poświęconej sylwetce i twórczości autora 622 upadków Bunga, przeprowadzonej rozmowy przez Pawła Majcherczyka z zasłużonym witkacologiem, profesorem Januszem Deglerem oraz „Bilansu literatury polskiej 1918–2018” (tym razem dokonywanego przez Żanetę Nalewajk-Turecką). Tradycyjnie na kartach prezentowanego numeru nie mogło zabraknąć literatury pięknej. Tym razem publikujemy: drugą część Eureki Edgara Allana Poego w przekładzie Mariana Polaka-Chlabicza, kontynuację Lesylwy Leszka Szarugi i Piotra Mitznera (pióra Igora Biełowa), esej Karola Toeplitza, wiersze oraz prozę Agnė Žagrakalytė (w przekładzie Zuzanny Mrozikowej), a także tekst Suzanne Walsh (w przekładzie Marii Fengler). Całość uzupełniają wiersze Piotra Mitznera, Lidii Iwanowskiej-Szymańskiej i Marcina Mikszy.


Skip to content