Publikacja drugiego numeru czasopisma „Dzieciństwo. Literatura i Kultura”
Informacje ogólne
Zapraszamy do lektury nowego numeru czasopisma naukowego „Dzieciństwo. Literatura i Kultura” (tom 1, nr 2, 2019). Tym razem temat przewodni brzmi: „Dzieciństwo w tłumaczeniu. Teksty kultury dla młodych odbiorców w przekładzie międzyjęzykowym”. Wszystkie artykuły znajdują się w wolnym dostępie na platformie czasopism Wydziału Polonistyki UW.
„Studia, które Michał Borodo nazywa badaniami nad literaturą dziecięcą w przekładzie [children’s literature translation studies, CLTS], traktowane bywają jako subdyscyplina ogólnej translatologii bądź skupionego na twórczości dla młodych odbiorców literaturoznawstwa, albo też – z uwagi na nakładanie się dwóch perspektyw – jako całkowicie odrębna i wymagająca osobnych metod dyscyplina. Są one obecne w naukowej refleksji nad kulturowymi reprezentacjami dzieciństwa od kilkudziesięciu lat, choć autonomię zaczęły zyskiwać dopiero w ostatnich dekadach XX wieku. W 1976 roku, podczas III Sympozjum International Research Society for Children’s Literature, uznano odrębność studiów translatologicznych od literaturoznawczych; pierwsza monografia poświęcona tej problematyce – Children’s Books in Translation: The Situation and the Problems autorstwa Göte Klingberga – została zaś opublikowana dwa lata później. […]
Jaki wpływ na obecną w dziele wizję dzieciństwa oraz projektowanego odbiorcy mają rozmaite strategie przekładowe? W jaki sposób osiągnięte w przekładzie efekty są zależne od powszechnych wśród użytkowników i użytkowniczek danego języka konstruktów dziecka, dzieciństwa oraz kultury dziecięcej i młodzieżowej? Odpowiedzi na te pytania poszukiwały współautorki drugiego numeru czasopisma Dzieciństwo. Literatura i Kultura, poświęconego międzyjęzykowemu przekładowi tekstów literatury i kultury dla młodych odbiorców. Zapraszamy zatem do lektury artykułów o »dzieciństwie w tłumaczeniu« zgromadzonych w dziale »Studia«, a także tych opublikowanych w dziale »Varia« oraz artykułów recenzyjnych.