Zachęcamy do lektury 4 (59) numeru „Tekstualiów” pod redakcją Tomasza Wiśniewskiego, poświęconego filozofii śmiechu. Autorzy analizują rozmaite sposoby przejawiania się śmiechu w kulturze i wskazują na zróżnicowanie kulturowe oraz na wielość form gatunkowych, w ramach których jest on realizowany.

W numerze znalazło się miejsce dla studiów nad poszczególnymi przypadkami zaczerpniętymi z filozofii i literatury. Autorzy dostrzegli potrzebę, by poszerzyć ogląd zachodzących we współczesnym świecie zjawisk motywowanych filozofią śmiechu – tego karnawałowego, ale nie tylko. Zjawisko śmiechu jest przy tym opisywane nie tylko z perspektywy diachronicznej, lecz także translatologicznej. W „Tekstualiach” przeczytamy artykuły: Filozofia jako „ośmieszanie” prawdy: humor w Charmidesie Platona Jana Skarbka Kazaneckiego, Romantyczna groteska George’a Gordona Byrona Mirosławy Modrzewskiej, Śmiertelnie poważny? O braku i obecności pierwiastka komicznego w twórczości Cypriana Norwida Ewangeliny Skalińskiej, Absurd, niedorzeczność i śmiech Boba Planta (w tłumaczeniu Katarzyny Kręglewskiej), „Zrobiłem się na pies”, czyli Piotruś Leo Lipskiego w świetle (i mroku) teorii śmiechu Henri Bergsona i Georges’a Bataille’a Mateusza Pytki oraz Początki translatoryki humorologicznej? Humorystyczne elementy tekstualne w badaniach nad przekładem Justyny Giczeli-Pastwy i Pauli Gorszczyńskiej,

W „Tekstualiach” znajdziemy również wykład XI Wiktora Woroszylskiego o oberiutach w opracowaniu edytorskim Piotra Miznera oraz artykuł Lazara Fleischmana o jednym z najbardziej zagadkowych wierszy Daniła Charmsa, wiersze Piotra Matywieckiego, Piotra Mitznera i Lidii Iwanowskiej-Szymańskiej, lesylwa Leszka Szarugi, prozę Joanny Burgiełł i znakomite przekłady, między innymi: Uwag o śmiechu (z notatek do książki o F. Rabelais) Michaiła Bachtina w tłumaczeniu Bogusława Żyłki, fragment Eureki Edgara Allana Poego w przekładzie Mariana Polaka-Chlabicza, wiersze Anny Achmatowej w tłumaczeniu Zbigniewa Dmitrocy, teksty Agnė Žagrakalytė w przekładzie Aliny Kuzborskiej oraz Albinasa Žukauskasa, w tłumaczeniu Zuzanny Mrozikowej i Agnieszki Rembiałkowskiej. W numerze przeczytać można także ankietę Bilans literatury polskiej 1918–2018, na pytania której odpowiada Wojciech Szot.


Skip to content